The Ganga Class 10th story in Hindi The Ganga story in Hindi द गंगा the Ganga by Jawaharlal Nehru summary in Hindi Why does Nehru call the Ganga ‘the river of India? The Ganga Question-Answer and Hindi Translation.
The Ganga – Pt. Jawahar Lal Nehru
Table of Contents
UP BOARD 10th english book lesson 3 The Ganga written by Pt. Jawahar Lal Nehru. You can download Full Hindi Translation and Question Answer of “The Ganga by Pandit Jawahar Lal Nehru” on this page.
यूपी बोर्ड बुक्स -> अभी डाउनलोड करो
यूपी बोर्ड मॉडल पेपर्स -> अभी डाउनलोड करो
यूपी बोर्ड टाइम टेबल -> अभी डाउनलोड करो
यूपी बोर्ड लेटेस्ट सिलेबस -> अभी डाउनलोड करो
The Ganga Chatper Hindi Translation
The Hindi Translation of “The Ganga” chapter is given below that will help you to understand the chapter in a very easy way. Questions-Answers of this chapter is also translated into the Hindi language.
The Ganga Hindi Translation – Para 1
I have received so much love and affection from the Indian people that nothing that I to do can repay even a small fraction of it and indeed there can be no repayment of so precious a thing as affection. Many have been admired, some have been revered, but the affection of all classes of the Indian people has come to me in such abundant measure that I have been overwhelmed by it. I can only express the hope that in the remaining years I may live, I shall not be unworthy of my people and their affection.
Hindi Translation – मुझे भारतवासियों से इतना अधिक प्रेम और स्नेह मिला है की मैं कुछ भी करूँ, उसका एक अंश भी लौटा नहीं सकता, और वास्तव में स्नेह जैसी अमूल्य वस्तु का प्रतिदान हो भी नहीं सकता | आने लोगों की प्रशंसा की गई है, कुछ को सम्मान दिया गया है, परन्तु मुझे तो भारतीयों के सभी वर्गों का स्नेह इतनी प्रचुर मात्रा में मिला है की मैं उससे भावविभोर हो गया हूँ | मैं केवल यह आशा ही व्यक्त कर सकता हूँ कि अपने जीवन के शेष वर्षों में मैं अपने देशवासियों तथा उनके स्नेह के अयोग्य नहीं होऊंगा |
The Ganga Hindi Translation – Para 2
To my innumerable comrades and colleagues, I owe an even deeper debt of gratitude. We have been joint partners in great undertakings and have shared the triumph and sorrows which inevitably accompany them.
Hindi Translation – अपने संख्य साथियों तथ सहकर्मियों के प्रति मैं और भी अधिक आभारी हूँ | हम लोग महान कार्यों में सहभागी रहे हैं और उन विजयों तथा दुःखों को साथ-साथ सहन किया है जो अनिवार्य रुप से उनके साथ जुड़े हैं |
The Ganga Hindi Translation – Para 3
When I die, I should like mu body to be cremated, if I die in a foreign country, my body should be cremated there and my ashes sent to Allahabad. A small handful of these ashes should be thrown in the Ganga and the major portion of them disposed of in the manner indicated below. No part of these ashes should be retained or preserved.
Hindi Translation – जब मेरी मृत्यु हो, तो मेरी इच्छा है की मेरे शरीर का दाह संस्कार किय जाए | यदि मेरी मृत्यु विदेश में हो तो मेरे शरीर का दाह संस्कार वहीँ कर दिया जाए तथा राख को इलाहाबाद भेज दिया जाए | इस रख में से मुट्ठी भर भाग गंगा में प्रवाहित कर दिया जाए और इसके अधिकांश भाग का समापन निम्नलिखित ढंग से किया जाए | इस राख का कोई भी भाग बचाकर या संभालकर सुरक्षित न रखा जाए |
The Ganga Hindi Translation – Para 4
My desire to have a handful of my ashes thrown in the Ganga at Allahabad has no religious significance, so far as I am concerned. I have no religious sentiment in the matter. I have been attached to the Ganga and the Jamuna rivers in Allahabad ever since my childhood and, as I have grown older, this attachment has also grown.
Hindi Translation – जहाँ तक मेरा सम्बन्ध है, इलाहाबाद में गंगा में मेरी मुट्ठीभर राख प्रवाहित किये जाने की इच्छा से पीछे कोई धार्मिक महत्त्व की बात नहीं है | इस विषय में मेरी कोई धार्मिक भावना नहीं हैं | मैं बचपन से इलाहबाद में गंगा और जमुना से जुडा रहा हूँ और जैसे-जैसे मैं बड़ा हुआ हूँ यह लगाव भी प्रबल होता गया है |
The Ganga Hindi Translation – Para 5
I have watched their varying moods as the seasons changed and have often thought of the history and myth and tradition and song and story that have become attached to them through the long ages and become part of their flowing waters.
Hindi Translation – ऋतुओं के बदलने के साथ-साथ ही मैं इन नदियों के परिवर्तित स्वरूपों को भी देखा है और प्राय: उस इतिहास और पौराणिक कथा और परंपरा व् गीत तथा कहानी के बारे में विचार किया है; जो युग-युगांतर से इसके साथ जुड़ गई है और उनके बहते हुए जल का एक भाग बन गई है |
The Ganga Hindi Translation – Para 6
The Ganga especially is the river of India, beloved of her people, round which is intertwined her racial memories, her hopes and fears, her songs of triumph, her victories and her defeats. She has been a symbol of India’s age-long culture and civilization, ever-changing, ever-flowing, and yet ever the same Ganga. She reminds me of the snowcovered peaks and the deep valleys of the Himalayas, which I have loved so much and of the rich and vast plains below, where my life and work have been cast.
Hindi Translation – गंगा विशेष रूप से भारत की नदी है | यह अपने लोगों की प्रिय रही है, जिसके चारो ओर भारत की जातिगत स्मृतियाँ, उसकी आशाएं और भय, उसके विजय के गीत, उसकी विजय और पराजय जुडी हुई हैं | यह भारत की दीर्घकालीन संस्कृत और सभ्यता का प्रतिक रही है, निरन्तर बदलती हुई और फिर भी वैसी ही गंगा है | वह मुझे हिमालय की उन गहरी घाटियों और बर्फ से ढकी हुई चोटियों की याद दिलाती है जिन्हें मैंने इतना अधिक प्यार किया है और निचले उपजाऊ और विशाल मैदानों की, जहाँ मेरा जीवन और कार्य ढले हैं |
The Ganga Hindi Translation – Para 7
Smiling and dancing in the morning sunlight, and dark and gloomy and full of mystery as the evening shadows fall; a narrow, slow and graceful stream in winter and a vast roaring thing during the monsoon, broad bosomed almost as the sea and with something of the sea’s power to destroy, the Ganga has been to be a symbol and memory of the past of India, running into the present and flowing on to the great ocean of the future.
Hindi Translation – सूर्य के प्रात: कालीन प्रकाश में मुस्कुराती तथा नाचती हुई तथा सायंकाल की छाया फैलती है तो वह स्याह, उदास और रहस्यमय हो जाती है; शीत ऋतू में पतली, मंदगति और शोभनीय जलधारा बन जाती है और मानसून के समय अत्यधिक, गर्जन करने वाली, लगभग समुद्र जैसी विस्तृत वक्ष वाली और कुछ-कुछ सागर जैसी विनाशकारी शक्ति लिए, यह गंगा, मेरी दृष्टि में भारत के अतीत की, वर्तमान में जो चल रहा है और भविष्य के विशाल सागर की ओर बह रहा है; प्रतिक तथा स्मृति है |
The Ganga Hindi Translation – Para 8
And though I have discarded much of past tradition and custom and an anxious that India should rid herself of all shackles that bind and constrain her and divide her people and suppress vast numbers of them and prevent the free development of the body and the spirit. Though I seek all this yet I do not wish to cut myself off from that past completely. I am proud of that great inheritance that has been, and is, ours, and I am conscious that I too, like all of us, am a link in the unbroken chain which goes back to the dawn of history in the immemorial past of India.
Hindi Translation – और यद्यपि मैंने पुरानी परम्परा और रीतियों के अधिकांश भाग को छोड़ दिया है और मैं चाहता हूँ की भारत उन सभी बेड़ियों से मुक्त हो जाए जो उसे बांधे और बंदी बनाए हुए हैं और भारत के लोगो में फुट डालती है तथा बड़ी संख्या में लोगों को दबाती है एवं शरीर व् आत्मा से अवच्छंद विकास को रोकती है; यद्यपि मैं यह सब इच्छा करता हूँ फिर भी मैं उस अतीत को स्वयं को अलग करना नहीं चाहता | मुझे उस महान विरासत पर गर्व है जो हमारी रही है, आज भी है और हमारी ही रहेगी | मैं सचेत हूँ की सभी की भांति मैं भी उस अटूट श्रृंखला की एक कड़ी हूँ, जो भारत के इतिहासपूर्व अतीत की उषा के समय प्रारंभ हुई थी |
The Ganga Hindi Translation – Para 9
The chain I would not break, for I treasure it and seek inspiration from it. And as a witness of this desire of mine and as mu last homage to India’s cultural inheritance, I am making this request that a handful of my ashes be thrown into the Ganga at Allahabad to be carried to the great ocean that washes India’s shores.
Hindi Translation – इस श्रृंखला को मैं कभी नहीं तोडूगा; क्योंकि मैं उसको बहुमूल्य मानता हूँ तथा उससे प्रेरणा ग्रहण करता हूँ और इस इच्छा के साक्षी स्वरूप तथा भारतीय सांस्कृतिक विरासत के प्रति अपनी अंतिम श्रंद्धाजली के रूप में यह निवेदन कर रहा हूँ की मेरी मुट्टीभर राख को गंगा में प्रवाहित कर दिया जाए जिससे वह उस विशाल सागर में पहुँच जाए जो भारत के विशाल तटों को धोता है |
The Ganga Hindi Translation – Para 10
The major portion of my ashes should, however, be disposed of otherwise. I want these to be carried high up into the air in an aeroplane and scattered from that height over the fields where the peasants of India toil, so that they might mingle with the dust and soul of India and become an indistinguishable part of India.
Hindi Translation – परन्तु मेरी राख का बड़ा भाग दुसरे प्रकार से विसर्जित किया जाए | मैं चाहता हूँ की इसे किसी वायुयान में रखकर उपर ले जाया जाए और उस ऊंचाई से उसे उन मैदानों में विखेर दिया जाए जहाँ भारत के गरीब मजदुर-किसान कठिन परिश्रम करते हैं, इस प्रकार वह भारत की धुल और मिट्टी में मिल जाएगा और भारत का एक अभिन्न अंग बन जाएगा |
The Ganga Hindi Translation – Para 11
I have written this Will and Testament in New Delhi on the twenty-first day of June in the year Nineteen Hundred and Fifty-four.
Hindi Translation – मैंने अपनी इस इच्छा को नयी दिल्ली में 21 जून 1954 को लिखा है |
The Ganga Question Answer
The questions answers of The Ganga chapter are given below. We have also translated the question and answer to this chapter so you can understand the questions more easily.
The Ganga Exercise Solutions
Long Answer Type Questions
Q1. What was Nehru’s will? Describe its main points.
(नेहरु की वसीयत क्या थी? इसके मुख्य बिन्दुओं का वर्णन कीजिए)
Ans. Pt. Nehru wrote this will and testament in New Delhi on June 21st 1954. Nehru wrote in his will that his death, his body should be cremated wherever he dies. If he dies in a foreign country, his body should be cremated there. But his ashes should be brought to Allahabad. A small handful of these ashes should be thrown into the Ganga.
(पं. नेहरु ने यह वसीयत 21 जून 1954 में लिखी | नेहरु ने अपनी वसीयत में लिखा था की उनकी मृत्यु के बाद उनके शरीर का वहीँ पर दाह संस्कार किया जाए जहाँ कहीं भी उनकी मृत्यु हो | यदि वे विदेश में मरें तो उनके शरीर का दाह संस्कार वहीँ पर कर दिया जाए | किन्तु उनकी राख इलाहबाद में लाइ जाए | इस राख में से मुट्ठीभर राख गंगा में प्रवाहित कर दी जाए )
The major portion of his ashes should be scattered over the fields of India from a high place. He wanted to become a part and parcel of India.
(उनकी राख का एक बड़ा भाग एक ऊँचे स्थान से भारत के खेतों में बिखेर दिया जाए | वे भारत का एक अभिन्न हिस्सा बनना चाहते थे |)
Q2. Why did Nehru call the Ganga ‘The river of India’? What did the Ganga mean to him?
Ans. Nehru called the Ganga ‘The river of India’ because it is loved by her people. The songs of India’s triumph, victories and defeats, racial memories, hopes and hears are intertwined around the Ganga. It is also a symbol of India’s age-long culture and civilization which have ever been changing and ever-flowing like the Ganga. The Ganga reminded Nehru of snow-covered peaks and the deep valleys of the vast plains below, where his life and work had been shaped.
(गंगा नदी को नहरू जी ‘भारत की नदी’ कहते थे, क्योंकि यह यहाँ के सभी लोगों को प्रिय है | भारत के विजय गीत, हार – जीत, जातिगत स्मृतियाँ, भय और आशाएं गंगा के चारों ओर गुंथे हुए हैं | यह भारत की उस प्राचीन संस्कृति और सभ्यता का प्रतीक है, जो गंगा की तरह सतत परिवर्तनशील भी है | गंगा नेहरु जी को बर्फ से ढकी चोटियों, हिमालय की गहरी घाटियों, जिनको वे बेहद प्यार करते थे, की याद दिलाती थी; साथ ही उन विशाल मैदानों को भी जहाँ उन्होंने जीवनभर कार्य किया तथा उनका जीवन गढ़ा गया)
The Ganga and Jamuna meant a lot tot Jawaharlal Nehru. He had been attached to them ever since his childhood. His attachment had grown with years. He had watched their changing mood with the change of seasons. They had been a source of great inspiration for him. In spite of this, his attachment to the Ganga was not religious.
(नेहरु जी के लिए गंगा और जमुना का अत्यधिक महत्व है | वे बचपन से ही इनसे जुड़े हैं | समय के साथ इनसे उनका लगाव बढ़ता ही गया है | उन्होंने बदलती ऋतुओं के साथ-साथ उनके बदलते स्वरूप को देखा है | ये उनके लिए प्रेरणा के महान स्रोत हैं | इस जुड़ाव के बावजूद गंगा से उनका लगाव धार्मिक नहीं था)
Q3. What is Pt. Nehru anxious about?
(पं. नेहरु किस विषय में चिंतित हैं?)
Ans. Pt. Nehru has discarded much of past tradition and customs. He is anxious about India’s past customs and traditions. These are very harmful. They divide her people. They prevent the free development of spirit. Nehru wants people to get rid of all such customs and traditions. But, he wants some of our past customs and traditions to be preserved. Nehru wants to preserver this part of our past customs and traditions. He values it greatly. He calls it a treasure. He gets inspiration from it.
(पं. नेहरु ने प्राचीन परंपराओं और रीतियों के अधिकांश भाग को छोड़ दिया है | वे भारत के प्राचीन रीति-रिवाजों के प्रति चिंतित हैं | ये रीति-रिवाज बहुत हानिकारक हैं | ये भारत के लोगों के बीच फुल डालते हैं | ये आत्मा के स्वतंत्र विकास को भी रोकते हैं | नेहरु जी चाहते हैं की लोग ऐसी पुरानी रीतियों को परंपराओं से छुटकारा पा लें | किन्तु वह चाहते हैं की हमारी पुरानी रीतियों और परंपराओं के कुछ भाग को बचाकर रखा जाए | वे हमें हमारे वैभवपूर्ण अतित की याद दिलाते हैं | वे वर्तमान तथा अतीत के बीच एक कड़ी का कार्य करते हैं | नेहरु जी हमारी इन्ही पुरानी रीतियों एवं परंपराओं के इस भाग को बचाकर रखना चाहते हैं | वे इसे बहुमूल्य समझते हैं | वे उसे खजाने के रूप में बुलाते हैं | वे इससे प्रेरणा प्राप्त करते हैं)
Q4. What way does Nehru desire his ashes to be disposed of?
(पं. नेहरु अपनी राख को किस प्रकार वितरित करने की इच्छा करते हैं?)
Ans. Nehru liked his body to be cremated after his death. If he died in a foreign country, his body should be cremated there and his ashes sent to Allahabad.
(नेहरु जी चाहते थे की उनकी मृत्यु के पश्चात् उनका दाह संस्कार किया जाए | यदि उनकी मृत्यु विदेश में हो तो उनका दाह-संस्कार वहीँ कर दिया जाए और उनकी राख इलाहाबाद भेज दी जाए)
He desired that a handful of his ashes should be thrown in the Ganga. He desired to have a handful of his ashes thrown in the Ganga at Allahabad had no religious importance. He had been attached to the Ganga and the Jamuna rivers in Allahabad ever since his childhood. As he had grown older, his attachment had also grown.
(उनकी इच्छा थी की उनकी राख का मुट्ठी भर हिस्सा गंगा में प्रवाहित कर दिया जाए | उनकी इस इच्छा का कोई धार्मिक महत्व नहीं था कि उनकी राख के मुट्ठी भर भाग को इलाहबाद में गंगा में विसर्जित किया जाए | उनका बचपन से ही इलाहाबाद में गंगा और जमुना से लगाव था | जैसे ही वह बड़े हुए, उनका लगाव बढ़ता गया)
The major portion of his ashes disposed of in the manners given below. No part of his ashes should be kept as preserved. The major portion of his ashes should be disposed of in the following way;
(उनकी राख का प्रमुख भाग नीचे दिए गए ढंग में वितरित किया जाए | उनकी राख का कोई भी भाग संरक्षित करने के लिए न रखा जाए | उनकी राख का प्रमुख भाग निम्नलिखित विधि से उपयोग किया जाए)
He wanted his ashes to be carried high up in the air in an aeroplane and scattered from that height over the fields where the farmers of India worked hard.
(वे चाहते थे की उनकी राख हवाई जहाज से उपर ऊंचाई पर ले जाई जाए और वहां से खेतों में बिखेर दी जाए, जहाँ भारत के किसान कठिन परिश्रम करते हैं)
He wanted so, that his ashes might mix with the dust and soil of India and became an inseparable part of India.
(वे ऐसा इसलिए चाहते थे कि उनकी राख भारत की धुल और मिट्टी में मिल जाए तथा वे भारत का अभिन्न अंग बन जाए)
Q5. Give a description of the different moods of the Ganga in different seasons.
(भिन्न-भिन्न मौसम में गंगा के भिन्न-भिन्न स्वरूपों का विवरण दीजिए)
Ans. The Ganga is especially the river of India and is the beloved of her people. She has been a symbol of India’s age-long culture and civilization.
(गंगा विशेष रूप से भारत की नदी है और उसके लोगों की प्रिय है | वह भारत की युगों पुरानी संस्कृति और सभ्यता की प्रतीक रही है)
She has different moods in different seasons. She looks smiling and dancing in the morning sunlight, and dark and gloomy as the evening shadows fall. She becomes a narrow, slow and graceful stream in winter and a vast roaring thing during the monsoon having hte power of sea to destroy.
(भिन्न-भिन्न मौसमों में उसके भिन्न-भिन्न स्वरूप होते हैं | वह प्रात: काल सूर्य के प्रकाश में मुस्कुराती तथा नृत्य करती मालूम होती है और संध्या के समय उदास तथा रहस्यमय मालूम पड़ती है | सर्दियों में वह एक संकरी, धिमिऔर सुन्दर नहीं बन जाती हाउ वर्षा में समुद्र के समान विशाल और शोर करती हुई प्रतीत होती है मानों समुद्र को नष्ट करने की शक्ति प्राप्त कर ली हो)
The Ganga has been a symbol and memory of the part of India. It runs into the present. It flows on to the great ocean of the future.
(गंगा भारत के अतीत की स्मृति तथा प्रतिक रही है | वह वर्तमान में प्रवाहित हो रही है | वह भविष्य के गहन महासागर की ओर प्रवाहमान है)
Q6. What is it that Nehru is proud of?
(नेहरु को किस पर गर्व है?)
Ans. Nehru is proud of the cultural heritage of India and seeks inspiration from it. He is conscious that he is a link in the unbroken chain which goes back to the dawn of history. He does not wish to break that chain. He treasures it and seeks inspiration from it. As he last homage to India’s cultural inheritance, he wishes a handful of his ashes to be immersed in the Ganga so that they might be carried to the great ocean that washes India’s shores. He wants the major portion of his ashes to be scattered over the fields of India so that they might become an inseparable part of India.
(नेहरु जी भारत की सांस्कृतिक विरासत पर गर्व करते हैं और उन्हें उससे प्रेरणा मिलती है | वे सचेत हैं की वे भारत की उस अटूट श्रृंखला की एक कड़ी हैं जो भारत के इतिहास के अतीत से प्रारंभ हुई थी | वे नहीं चाहते की वह कड़ी टूटे | वे इसे बहुमूल्य मानते हैं और इससे प्रेरणा प्राप्त करते हैं | भारत की सांस्कृतिक विरासत के प्रति अपनी अंतिम श्रंद्धांजलि के रूप में, नेहरु जी चाहते हैं कि उनकी राख का एक भाग भाग गंगा में प्रवाहित कर दिया जाए जिससे कि वे महासागर में पहुँच जाएं, जो भारत के तटों को धोता है | वे चाहते हैं की उनकी राख का अधिकांश भाग भारत के खेतों पर छिड़का जाए जिससे कि वे भारत का अभिन्न अंग बन सके)
Short Answer Type Questions
Q1. What is the most precious gift that Nehru has received from this countrymen?
(नेहरु ने अपने देशवासियों से क्या कीमती उपहार प्राप्त किया?)
Ans. Nehru has received love and affection from his countrymen.
(नेहरु ने अपने देशवासियों से प्रेम तथा स्नेह प्राप्त किया)
Q2. What was Nehru unable to repay to the Indian people?
(नेहरु भारतवासियों को क्या लौटने में असमर्थ थे?)
Ans. Nehru was unable to repay the love and affection which he received from the Indian people.
(भारतवासियों से जो प्रेम और स्नेह नेहरु को मिला, उसे लौटने में वे असमर्थ थे)
Q3. What is that Nehru doesn’t want to be unworthy of?
(वह क्या है जिसके प्रति नेहरु अयोग्य नहीं होना चाहते थे?)
Ans. Nehru doesn’t want to be unworthy of his people and their affection.
(नेहरु अपने लोगों के तथा उनके स्नेह के प्रति अयोग्य नहीं होना चाहते थे)
Q4. What has Nehru said about his comrades and colleagues?
(नेहरु ने अपने साथियों और सहकर्मियों के बारे में क्या कहा?)
Ans. Nehru said that his comrades and colleagues have shared many joys and sorrows with him. So, Nehru felt a debt of gratitude towards them.
(नेहरु ने कहा की उनके साथियों और सहकर्मियों ने उनके साथ खुशियाँ और दुःख बांटे हैं | इसी कारण नेहरु जी उनके प्रति कृतज्ञता का ऋण महसूस करते हैं)
Q5. What does Nehru desire to be done to his body after his death?
(अपनी मृत्यु के बाद नेहरु अपने शरीर का क्या करने की इच्छा रखते हैं?)
Ans. Nehru desires that after his death his body should be cremated where he dies.
(नेहरु की इच्छा है की मृत्यु के बाद उनके शरीर का दाह-संस्कार वहीँ कर दिया जाए जहाँ वे मरें)
Q6. What are the two wishes Nehru expresses in his will regarding the disposal of his ashes?
(नेहरु अपनी वसीयत में अपनी राख को समाप्त करने के लिए कौन-सी दो इच्छाएं व्यक्त करते हैं?)
Ans. The two wishes that Nehru expressed in his will are:
(जो दो इच्छाएं नेहरु ने अपनी अपनी वसीयत में व्यक्त की, वे हैं -)
- He wanted that a handful of his ashes should be thrown in the Ganga at Allahabad.
- The major portion of his ashes should be scattered over the fields of India.
(वे चाहते थे की उनके शरीर की मुट्ठी भर राख गंगा में प्रवाहित कर दी जाए)
(उनकी राख का अधिकांश भाग भारत के खेतों में बिखेर दिया जाए)
Q7. How is Ganga the river of India?
(गंगा भारत की नदी कैसे है?)
Ans. Ganga is the river of India because it has been the symbol of India’s culture and civilization. It reminds of the hopes, fears, success and defeats of the people of India.
(गंगा भारत की नदी है क्योंकि यह भारत की संस्कृति और सभ्यता का प्रतिक रही है | यह भारत के लोगों को आशाओं, भय, सफलता तथा हार की याद दिलाती है)
Q8. What does Ganga symbolize?
(गंगा किस बात का प्रतिक है?)
Ans. The Ganga symbolizes India’s age-long culture and civilization.
(गंगा भारत की दीर्घकालीन संस्कृति और सभ्यता का प्रतिक है)
Q9. What does Ganga remind Nehru of?
(गंगा नेहरु को किस बात की याद दिलाती है?)
Ans. The Ganga reminds Nehru of snow-covered peaks and deep valleys of the Himalayas and its rich vast plains.
(गंगा नेहरु को हिमालय पर्वत की बर्फ से ढकी चोटियों और गहरी घाटियों तथा अपने उपजाऊ एवं विस्तृत मैदानों की याद दिलाती है)
Q10. How does Ganga look to Nehru in different seasons?
(गंगा नेहरु को विभिन्न मौसम में कैसी लगती है?)
Ans. Ganga looks smiling and dancing in the morning sunlight, and dark, gloomy and mysterious as the evening shadows fall, a narrow, slow and graceful stream in winter, and a vast roaring things during the monsoon.
(गंगा सूर्य के प्रात:कालीन प्रकाश में मुस्कराती तथा नाचती हुई, तथा सायंकाल के फैलते हुए सायों में स्याह, उदास और रहस्यमयी, शीत ऋतू में संकरी, मंद और सुन्दर जलधारा और मानसून में विशाल गर्जन करने वाली बन जाती है)
Q11. How is Ganga an important part of India’s past, present and future?
(गंगा भारत में भुत, वर्तमान तथा भविष्य का महत्वपूर्ण भाग कैसे है?)
Ans. Ganga is a symbol of India’s past, running into the present that will continue flowing on the great ocean of the future.
(गंगा भारत के अतीत का प्रतिक है, जो वर्तमान में प्रवाहमान है और भविष्य के गहन महासागर में सदैव बहती रहेगी)
Q12. Which past tradition of India does Nehru want Indians to get rid of and why?
(नेहरु भारतीयों को किन पुराने रीति-रीवाजों से मुक्ति दिलाना चाहते थे और क्यों?)
Ans. Nehru wants Indian should get rid of the past tradition and customs which bind, divide and suppress her people. They prevent the free development of one’s body and spirit.
(नेहरु भारतीयों को उन पुराने रीति-रिवाजों से मुक्ति दिलाना चाहते थे जो उसके लोगों को बेड़ियों में बांधते हैं, बांटते हैं, और उनका दमन करते हैं | ये मनुष्य के मुक्त आत्मिक व् शारीरिक विकास में बाधक है)
Q13. Why does Nehru not want to cut off himself completely from Indian past?
(नेहरु अतीत के पूर्णतया अलग होने की चाह क्यों नहीं रखते थे?)
Ans. Nehru does not want to cut himself off the past completely because he is proud of that great inheritance. It is like an unbroken chain off which he himself is a link.
(नेहरु अतीत से पूर्णतया अलग होना इसलिए नहीं चाहते क्योंकि उन्हें अपनी महान विरासत पर गर्व है | यह एक बिना टूटी जंजीर के समान है, जिसकी वे भी एक कड़ी हैं)
Q14. Why does Nehru want a major portion of his ashes to be scattered our Indian fields?
(नेहरु क्यों चाहते हैं की उनकी राख का अधिकांश भाग भारतीय खेतों में बिखेर दिया जाए?)
Ans. Nehru wants that major portion of his ashes should be scattered over the fields of India so that the ashes of his body should be mixed in the soil of India of which he was made.
(नेहरु चाहते हैं कि उनकी राख का अधिकांश भाग भारत के खेतों में बिखेर दिया जाए ताकि वह उसी मिट्टी में मिल जाए जिससे यह बना है)
Q15. When was Nehru’s Will and Testament written?
(नेहरु का वसीयतनामा और इच्छा पत्र कब लिखा गया था?)
Ans. Nehru’s Will and Testament was written on June 21st, 1954.
(नेहरु का वसीयतनामा और इच्छा पत्र 21 जून 1954 को लिखा गया था)
The Ganga in Hindi PDF Download
इस चैप्टर का फुल हिन्दी अनुवाद और प्रश्न उत्तर -> अभी डाउनलोड करो
यूपी बोर्ड हाई स्कूल के छात्रों के लिए कुछ महत्वपूर्ण पेजों के लिंक नीचे दिए गए हैं, उन्हें भी जरुर चेक करें |
Thanks for visiting GKPAD by YadavG. Good luck!